samedi 7 novembre 2009

De la traduction du titre

Pour ceux qui n'ont jamais remarqué, les pages de films ont souvent une section Titre en différentes langues. Je trouve cela intéressant, pas essentiel mais d'un intérêt non nul pour ceux que les langues intéressent
Mais quand l'obstination (la connerie ?) s'en mêle cela devient hilarant. Je m'explique.

Cette section a pour but de lister les traductions d'un titre de films, quand il y en a, dans les langues pour lesquelles l'information existe. Donc pour un long métrage américain, on a souvent au moins le titre anglais, allemand, espagnol,... quand il existe (jer me répète, non ?)

Il m'arrive régulièrement d'annuler les modifications faites par des IP dans ce genre de section, pas parce que cela me plait mais parce je suis convaincu que les personnes bien intentionnées derrière ces IPs n'ont rien compris au but de la section. Pourquoi. C'est simple, elle ajoute le titre français dans cette section. Ce n'est pas totalement déconnant mais bon, le titre est en haut de l'article, dans l'infobox, dansla section technique (au coté du titre original et parfois de la version québécoise), et normalement à de nombreuses reprises dans le texte.

Vous me diriez que beaucoup d'articles de films ne sont que des ébauches et vous auriez raison mais c'est pas avec cette section que cela devient un bon début, un bon article ou un article de qualité.

Ce n'est pas si grave si certains n'allaient pas jusqu'à mettre la liste des langues même quand le titre n'est pas traduit : exemple Bambi (depuis c'est corrigé)

Mais maintenant j'ai un doute quand je vois toutes les titres dans des langues que je ne maitrise pas (en gros au moins 248) . Ces titres en langues étrangères ne seraient-ils pas que des simples translittérations ?

Vivement que chacun soit doté d'un babelfish avec version oculaire (pas sur que la version oreille soit comptaible avec la lecture)

Aucun commentaire: